Bibelbiblioteket
Välkommen till startsidan för Svenska KJV Bibeln

King James Version på svenska

1611 AV

SVENSKA KJV BIBELN

SVENSKA UTGÅVAN AV DEN AUKTORISERADE KING JAMES BIBELN FRÅN 1611.

SKJVB

Namnen och ordningen på alla 66 böcker av Gamla och Nya Testamentet

Gamla Testamentet är under arbete. Tack för ditt tålamod.

1 MOS: 2 MOS: 3 MOS: 4 MOS: 5 MOS: JOS: DOM: RUT: 1 SAM: 2 SAM: 1 KUNG: 2 KUNG: 1 KRÖN: 2 KRÖN: ESRA: NEH: EST: JOB: PS: 1-7576-150ORDS: PRED: HV: JES: JER: KLAG: HES: DAN: HOS: JOEL: AMOS: OBAD: JONA: MIKA: NAH: HAB: SEF: HAG: SAK: MAL:

Nya Testamentet

MATTMARK: LUK: JOH: APG: ROM: 1 KOR: 2 KOR: GAL: EF: FIL: KOL: 1 TH: 2 TH: 1 TIM: 2 TIM: TIT: FILEM: HEBR: JAK: 1 PETR: 2 PETR: 1 JOH: 2 JOH: 3 JOH: JUD: UPP




1611 AV

DEN HELIGA BIBELN


SVENSKA KJV BIBELN

SVENSKA UTGÅVAN AV DEN AUKTORISERADE KING JAMES BIBELN FRÅN 1611.



INNEHÅLLANDE GAMLA OCH NYA TESTAMENTET,

NYLIGEN ÖVERSATT FRÅN ORIGINALSPRÅKEN: & MED FÖREGÅENDE ÖVERSÄTTNINGAR FLITIGT JÄMFÖRDA OCH REVIDERADE, PÅ HANS MAJESTÄTS SÄRSKILDA BEFALLNING.

UTSEDD ATT LÄSAS I KYRKORNA.

Om Svenska KJV Bibeln

SKJVB
Svenska KJV Bibeln, öppnad bok, titelsida från 1611 AV - Svenska utgåvan.


Innehåll

Svenska KJV Bibeln är en svenska Bibelöversättningen av den Heliga Skrift, King James Version även känd under namnet Authorized Version. King James Bibeln beställdes år 1604 av Kung Jakob den Första av England (King James I), vars första utgåva publicerades år 1611.

Den Svenska KJV Bibeln är en grundlig översättning av King James Bibelns text och innehåller alla 66 böcker från Gamla och Nya Testamentet: (under arbete).

GT - 1 Mosebok, 2 Mosebok, 3 Mosebok, 4 Mosebok, 5 Mosebok, Josua, Domarboken, Rut, 1 Samuelsboken, 2 Samuelsboken, 1 Kungaboken, 2 Kungaboken, 1 Krönikeboken, 2 Krönikeboken, Esra, Nehemja, Ester, Job, Psaltaren, Ordspråksboken, Predikaren, Höga Visan, Jesaja, Jeremia, Klagovisorna, Hesekiel, Daniel, Hosea, Joel, Amos, Obadja, Jona, Mika, Nahum, Habackuk, Sefanja, Haggai, Sakarja, Malaki.

NT - Matteus, Markus, Lukas, Johannes, Apostlagärningarna, Romarbrevet, 1 Korinthierbrevet, 2 Korinthierbrevet, Galaterbrevet, Efesierbrevet, Filipperbrevet, Kolosserbrevet, 1 Thessalonikerbrevet, 2 Thessalonikerbrevet, 1 Timoteusbrevet, 2 Timoteusbrevet, Titusbrevet, Filemonbrevet, Hebreerbrevet, Jakobsbrevet, 1 Petrusbrevet, 2 Petrusbrevet, 1 Johannesbrevet, 2 Johannesbrevet, 3 Johannesbrevet, Judasbrevet, Uppenbarelseboken.

Svenska KJV Bibeln, innehåller också alla de verser som de flesta Biblar saknar idag, t.ex. Matteus 17:21; 18:11; 23:14: Mark. 7:16; 9:44;. 9:46;. 11:26;. 15:28: Luk. 17:36: Joh. 5:4: Apg. 8:37; 15:34; 24:7; 28:29: Rom. 16:24: I Jo. 5:7.


Den Svenska KJV Bibeln är också den första Bibeln i Sverige som har en svensk översättning av den Kapitelöversikt som publicerades i den första utgåvan av King James Bibeln år 1611, inklusive: Förordet till läsarna, samt en Dedikering till hans Majestät Kung Jakob I (King James I) mm.

Sammanfattning av Svenska KJV Bibelns innehåll utöver Gamla och Nya Testamentet:
  1. Förord 1611, Del 1 Dedikation.
  2. Förord 1611, Del 2 Förordet till läsarna.
  3. Släkttavlorna 1611.
  4. Kapitelöversikt 1611.
  5. Marginal noteringar, 1611 (under arbete)
  6. Noteringar och förklaringar i Svenska KJV Bibeln (under arbete)
  7. Typografi och språkliga detaljer i Svenska KJV Bibeln.
1.

Svensk översättning av Förordet. Del 1, Dedikation, 1611.

Dedikationen i King James Bible från 1611 är en formell hyllning till Kung Jakob I av England, (King James I of England) som initierade och stödde översättningsarbetet. Texten uttrycker översättarnas tacksamhet för kungens beskydd och hans vision att göra Bibeln tillgänglig för det engelsktalande folket. Översättarna framhåller kungens roll som en gudfruktig härskare, utvald att främja den kristna tron och bekämpa splittring inom kyrkan. Dedikationen är fylld med traditionell retorik som lovordar kungens visdom och hans ansträngningar för att upprätthålla fred och enhet i riket. Texten reflekterar också den politiska och religiösa kontexten vid tiden, där Bibelöversättningen ses som en viktig del av den engelska reformationens projekt. Genom denna dedikation visar översättarna sin lojalitet och hopp om att deras arbete ska bidra till kungens ära och som Dedikationen avslutas med orden "till ära för den store GUDEN och för Hans kyrkas bästa, genom Jesus Kristus, vår Herre och ende Frälsare."

Läs mer


2.

Svensk översättning av Förordet. Del 2, Förordet till läsarna, 1611.

Förordet "Till läsarna" i den engelska King James Bible från 1611 är ett historiskt dokument som ger insikt i tankarna och syftena bakom översättningen. Författat av Miles Smith, en av översättarna, är det riktat till läsarna och betonar vikten av Bibeln som en gudomlig och universell skrift. Texten belyser översättarnas ambition att skapa en trogen och tillgänglig version av Guds ord på engelska, samtidigt som de erkänner vikten av tidigare översättningar och insatser. De försvarar sitt arbete mot kritik och poängterar att deras strävan inte handlar om att förnya Bibelns budskap, utan att förmedla det på ett språk som folk förstår. Förordet diskuterar också översättningens utmaningar och behovet av Guds nåd i detta arbete. Samtidigt förklaras översättning som en legitim och nödvändig process för att sprida Guds ord till alla folk. Dokumentet är präglat av en tidstypisk vältalighet och belyser översättarnas hängivenhet och respekt för den heliga textens integritet.

Läs mer


3.

Svensk översättning av Släkttavlorna i den Heliga Skriften, 1611.

Släkttavlorna i King James Bible från 1611 är en del av den ursprungliga utgåvan och utgör en grafisk och textuell framställning av Bibelns genealogier, med början från Adam och Eva. Dessa tavlor var tänkta att ge läsarna en visuell och kronologisk överblick av Bibelns berättelse om mänsklighetens ursprung och Guds folk genom historien. Släkttavlorna följer mönstret från tidigare engelska Biblar, såsom Geneva Bible, men är ofta mer detaljerade och omsorgsfullt framställda. De hjälper läsaren att sätta Bibliska personer och händelser i ett sammanhang, vilket betonar kontinuiteten i Guds plan för frälsning, vilket gör dem till en betydelsefull del av King James Bibles arv och presentation.

Läs mer


4.

Svensk översättning av Kapitelöversikt, 1611.

I kursiv stil, under varje kapitel och i varje bok, återges den svenska översättningen av den Kapitelöversikt som återfinns i AV 1611 King James Bibeln, enligt den första utgåvan. Tillagda ord eller förklaringar är markerade i klammer [ ].

Kapitelöversikten i den ursprungliga utgåvan av King James Bible från 1611 är en hjälpfull introduktion till varje kapitel i Bibeln, avsedd att vägleda läsaren genom textens innehåll och struktur. Denna funktion reflekterar översättarnas ambition att inte bara göra Bibeln tillgänglig på engelska, utan också att underlätta en djupare förståelse av dess budskap. Varje kapitelöversikt sammanfattar kortfattat de huvudsakliga händelserna, teman och lärdomarna i texten. Den fungerar som en läsanvisning och hjälper läsaren att snabbt orientera sig i de Heliga Skrifterna, oavsett om det gäller berättelser, profetior eller doktriner. Kapitelöversikterna visar på översättarnas omsorg om att göra Guds ord inte bara tillgängligt, utan även förståeligt och användbart för en bred publik.

Exempel på Kapitelöversikt från Sakarja kapitel 14:
1 Jerusalems förgörare, blir förintade. 4 Kristus ankomst och hans rikes nådegåvor. 12 Jerusalems fienders plåga. 16 Återstoden skall vända sig till Herren. 20 Och deras byte skall vara heligt.
5.

Svensk översättning av Marginalnoteringarna, 1611.

Marginalnoteringarna i den ursprungliga utgåvan av King James Bible från 1611 är en viktig del av översättningsarbetet och tjänar som en resurs för att fördjupa läsarens förståelse av texten. Dessa noteringar innehåller alternativa översättningar, förklaringar av ovanliga ord och uttryck, samt korsreferenser till andra Bibelpassager. Syftet med marginalnoteringarna var att ge insikter om komplexa eller tvetydiga passager och att visa på översättarnas medvetenhet om språkets nyanser och tolkningarnas möjligheter. Genom att inkludera dessa anteckningar visade översättarna sin respekt för textens djup och sina läsare genom att låta dem delta i tolkningen. Noteringarna understryker också den akademiska noggrannhet och hängivenhet som präglade översättningsprocessen. De fungerar som en länk mellan läsaren och den ursprungliga hebreiska, grekiska och arameiska texten och visar på King James Bibles ambition att inte bara vara en översättning, utan ett verktyg för studium och reflektion över Guds ord. Exempel från 1 Petrus 3:6:

Liksom Sara lydde Abraham, och kallade honom herre: vars döttrar ni är, så länge ni gör väl, och icke förskräcks av någon förundran.
[Gr. barn]
6.

Noteringar och förklaringar i Svenska KJV Bibeln

Dessa inslag ingick inte i 1611 AV, men genom dessa noteringar erbjuds läsaren hjälp med att navigera texten, förstå komplexa begrepp och se samband mellan olika delar av Bibeln. Alternativa översättningar och förklaringar av ovanliga eller mångtydiga uttryck. Förklaringar i form av korsreferenser och språkliga anteckningar tjänar också som ett studieverktyg, vilket möjliggör en mer holistisk förståelse av Bibeln som helhet. Exempel från Joel 3:2:

Skall jag också samla alla nationer, och föra dem ned till Josafats dal, och där vädja med dem för mitt folk och för mitt arv Israel, som de har skingrat bland nationerna, och delat mitt land.*

[*Notering: ”Josafats dal”, i KJV ”the valley of Jehoshaphat”, nämns i Bibeln som en plats där Gud kommer att hålla dom över nationerna. Namnet Jehoshaphat betyder ”Jehova har dömt” (Matt. 25:31). Inom Judendom och kristendom, associeras Josafats dal med Kidrondalen, som ligger öster om Jerusalem mellan Jerusalem och Olivberget (Sak. 14:1-12).]

7.

Typografi och språkliga detaljer i Svenska KJV Bibeln


7.1
Språkdräkt och Textuella Kännetecken från den Ursprungliga Utgåvan

I den svenska utgåvan av 1611 King James Bibeln är dess engelska språkdräkt och tonläge tydliggjord genom en matchad användning av skiljetecken. Den Svenska KJV Bibeln har därför ett litet äldre svenskspråkligt tonläge som troget följer den engelska King James Bibeln. Detta gör att textuppbyggnaden, skiljetecken och textens uppdelning skiljer sig från hur det normalt ser ut enligt det svenska språket som t.ex. när kolon, komma, punkt och på hur stor bokstav används. Varje vers i King James Bibeln startar med stor bokstav oavsett syntax. Exempel från Predikaren 8:9-10:

Allt detta har jag sett, och jag har ägnat mitt hjärta åt varje verk som sker under solen: det finns en tid då en man härskar över en annan till hans egen skada. - Predikaren 8:9.
Och jag såg de ogudaktiga begravas, de som hade kommit och gått från den heliga platsen, och de blev bortglömda i staden där de hade gjort så: detta är också fåfänglighet. - Predikaren 8:10.
7.2
Kursiva Ord

Kursiva ord i Bibeln används för att indikera ord som inte finns direkt i originalspråkens texter; på hebreiska, arameiska eller grekiska, men som har lagts till av översättarna för att göra meningen mer begriplig på målspråket. Dessa tillägg är nödvändiga eftersom grammatiska skillnader mellan språk ofta kräver extra ord för att förmedla den avsedda betydelsen av originalspråkens texts. Denna praxis är vanlig i många översättningar, inklusive King James Bibeln från 1611, och visar på översättarnas respekt för textens integritet. Genom att markera dessa ord kan läsaren se vilka delar som är tillägg och därmed få en tydligare förståelse av hur originalspråkens text och översättningen förhåller sig till varandra. 

Kritiker av denna praxis hävdar att dessa ord lades till av översättare och att dessa är därför inte en del av Guds ord. Men hur kan detta påstående vara sant när Lukas, Paulus, Johannes, Petrus och till och med Herren Jesus själv citerade dessa kursiverade ord från Gamla Testamentet? Tyder inte detta på att de ingick i originaltexten. (Se 5 Mos. 25:4, 8:3; Ps. 16:8, 82:6; Jes. 28:16; 2 Sam. 21:19; 1 Krön. 20:5; Apg. 2:25; I Kor. 9:9; I Tim. 5:18; Matt. 4:4; Joh. 10:34; I Petr. 2:6; Matt. 4:4).

Se också fallet med vem som dödade Goliat?

Och åter var det en strid i Gob med Filistéerna, där Elhanan sonen till Jaare-oregim, en Betlehemit, dräpte Goliats broder Gittiten, vars spjutskaft var såsom en vävares bom. - 2 Samuelsboken 21:19. (SKJVB).

Ordet ”broder” är kursiverad i 2 Samuelsboken 21:19 i King James Bibeln. Om ordet "broder" utelämnas (på grund av att ordet är kursiverad) skulle Bibeln säga att Elhanan dödade Goliat, istället för att han dödade Goliats broder.

Och åter var det krig med Filistéerna, och Elhanan, sonen till Jair dräpte Lahmi brodern till Goliat Gittiten, vars spjutskaft var såsom en vävares bom. - I Krönikeboken 20:5. (SKJVB).

Om du läser 1 Krönikeboken 20:5, här anges namnet på brodern som "Lahmi," vilket klargör vem som blev dödad av Elhanan. Denna text liknar 2 Samuelsboken 21:19 men ger mer precision genom att namnge Goliats broder, "Lahmi". Detta hjälper till att undvika en motsägelse, att det skulle ha varit Goliat själv som dödades igen, eftersom han redan dödades av David i en tidigare berättelse (1 Samuelsboken 17). Översättarna av King James Bibeln gjorde rätt i att inkludera ordet broder i texten, trots att ordet inte finns med i någon av originalspråkens manuskript.

7.3
Red Letter Edition, Jesus Ord i Röd Text

"Red Letter" är en typografisk stil där Jesus egna ord, som återges i evangelierna och ibland i andra delar av Nya Testamentet, är tryckta med röd text istället för svart. Denna praxis introducerades 1899 av Louis Klopsch, redaktör för "The Christian Herald", för att särskilt framhäva Jesus uttalanden och hjälpa läsare att snabbt identifiera dem. Även om den inte förekommer i King James Bibeln från 1611, är Red Letter-utgåvor ett vanligt inslag i senare tryckningar av King James Bibeln för att underlätta studium och meditation över Kristus ord. Exempel från Johannes 14:6:

Jesus sade till honom, Jag är vägen, sanningen, och livet: ingen kommer till Fadern, utom genom mig.
7.4
Understrykning av benämningen Holy Ghost

I King James Bibeln används två olika benämningar för Helig Ande, som är ”Holy Ghost” (förekommer totalt 89 gånger) och ”Holy Spirit” (förekommer totalt 7 gånger), dessa två benämningar betyder visserligen samma sak och i Sverige används endast en benämning som är Helig Ande. Om anledningen till varför översättarna valde att så göra, tvistar de lärda: 

  1. Språklig variation: Under tidigt 1600-tal, användes ”ghost” mer allmänt för att referera till en ande eller själ, medan ”spirit” hade en bredare betydelse, inklusive andlig eller övernaturlig existens.

  2. Biblisk tradition: För att behålla en kontinuitet med tidigare engelska Bibelöversättningar. ”Ghost” användes bl.a. i Tyndale's Bible och The Geneva Bible, och därför har de valt att behålla denna traditionella term i vissa sammanhang.

  3. Variation för betydelsenyanser: Ibland används "Holy Spirit" för att betona den andliga aspekten av Guds närvaro eller kraft, medan ”Holy Ghost” kan användas för att framhäva den personliga karaktären av den Helige Ande.  

För att på svenska kunna bevara detta och i text skilja mellan angivelsen av ”Holy Spirit” och ”Holy Ghost”, har vi istället för att göra en direkt översättning gjort en understrykning på ordet Ande där det i King James Bibeln står ”Ghost” med stor bokstav. Exempel från 2 Petrus 1:21:

Ty profetian kom inte i gamla tider genom en människas vilja, utan heliga män av Gud talade när de drevs av den Helige Ande.


1611 AV

Den Auktoriserade King James Bibeln

King James Bibeln framställdes år 1611 under en kungs befallning, hans Majestät kung Jakob I av England, vars 47 översättare arbetade i 7 år med att sammanställa den Bibel som idag bär hans namn. Vem annan än en kung och genom Guds försyn kunde ha genomförd detta arbete på 1600-talet?

"Där ordet av en kung är, där är makt: och vem kan säga till honom, Vad gör du?" - Predikaren 8:4 (SKJVB).

Att Gud har haft sin hand över sitt ord är lätt att se, då den mest tryckta boken i världen är Bibeln och den mest tryckta Bibeln i världen är King James Version, den är dessutom den mest lästa Bibeln i världen.

Gud har bevarat sitt ord i denna engelskspråkiga text och genom dess frukt till HERREN är texten i denna heliga bok bevisad, oöverträffad och helt utan fel.

Övrigt innehåll

SKJVB Inledning, 1611 Förord mm.