SVENSKA KJV BIBELN™
Förklaringar till texten i KJV med fokus på ordval, översättning till svenska, mått och enheter, samt hänvisningar till parallella Bibelställen.
[*Notering: Vers 41:1
i KJV motsvarar vers 40:25 i en del Bibelutgåvor. Denna förskjutning fortsätter
genom hela kapitlet. Ingen text saknas; endast versnumren är förskjutna.]
v. 1-2 [*Notering: Här
frågar Gud retoriskt: Kan du fiska upp leviathan som en liten fisk? Det är en
ironisk kontrast mellan människans enkla redskap och den väldiga varelse som
Gud ensam behärskar. “hans tunga med ett snöre som du sänker ned” –
bilden av fiskaren som sänker sin lina, men här möter något fullkomligt
otämjbart. Det förstärks i v. 2: inte ens om man lyckades få tag i honom skulle
man kunna fästa krok i hans näsa eller borra hans käkar; han är helt
oövervinnelig.]
v. 3 [*Notering: Leviathan
är inte en varelse som vädjar eller söker nåd. Gud driver med tanken: tror du
att du kan förhandla med honom? Uttrycket “speak soft words” betyder
“tala vänligt, undergivet”. Leviathan, liksom Satan, är stolthetens fulla
uttryck; han böjer sig inte.]
v.4 [*Notering: Frågan går
ännu djupare: Kan du ingå ett förbund med honom, så att han blir din tjänare
för evigt? Självklart inte. Den enda som kan hålla Leviathan i schack är Gud
själv. Teologiskt finns här redan en profetisk underton: Människan kan inte
binda den andliga Leviathan (Satan) med avtal eller mänskliga medel. Endast Gud
har makt att “binda draken” (Upp 20:2).]
v. 5 [*Notering: En fråga
laddad med ironi. Att “leka med honom som en fågel” betyder: tror du att
du kan tämja honom som ett husdjur? I forntida hushåll höll man ibland
småfåglar som sällskapsdjur åt flickor och kvinnor; bilden blir alltså medvetet
absurd: att binda Leviathan som en leksak åt sina döttrar. “binda
honom åt dina jungfrur” = en poetisk antydan att inte ens den svagaste
människa skulle kunna närma sig honom, än mindre fängsla honom för nöjes
skull.]
v. 6 [*Notering: KJV: ”companions”
= sjömän, fiskare eller handelsmän som samarbetar. “Göra en bankett”
betyder här att “dela upp honom som byte till festmåltid”. Gud driver alltså
med tanken: Skulle era fiskare kunna dra upp Leviathan och dela honom som man
delar en fångad val? “Dela honom mellan köpmännen” förstärker bilden;
även de mäktigaste köpmän eller flottor kan inte “handla” med honom.
Symboliskt: Leviathan är icke till salu, icke under mänsklig kontroll. Hans
existens står utanför allt mänskligt välde.]
v. 7 [*Notering: Versen visar
att Leviathan har en skyddande pansarskal, som i senare verser beskrivs: “His
scales are his pride … no air can come between them” (v. 15–16). Allt detta betonar:
ingen vapenteknik, ingen fysisk kraft kan skada honom. – Barb (Webster 1828): “A point or beard
projecting backward from the tip of an arrow or spear, intended to prevent it
from being easily drawn out.” Alltså ett
vapen konstruerat för att fastna i huden och inte kunna dras ut – ett uttryck
för dödande kraft. “Barbed irons” betyder hullingförsedda spjut eller
harpuner, och “fish spears” avser metalliska fiskspjut. Användningen var
särskilt kopplad till fiske efter stora havsdjur, som t.ex. valar, sälar och krokodiler.
Detta visar dock på att leviathan INTE kan syfta på någon av dessa djur som en
del Bibelkommentarer hävdar. Både valar och krokodiler går ju bevisligen att
jaga med dessa redskap; och då skulle det även vara möjligt att göra ”leviathan”
till en festmåltid och dela upp den mellan köpmännen. Så: “fill his skin
with barbed irons” betyder att genomborra hans hud med hullingförsedda
spjut; något som är omöjligt, eftersom hans hud är som pansar (v.15–17). Webster 1828 – “Spear”:
“A long weapon with a sharp point, used to thrust at fish or other prey.” Fish-spear var på KJV:s tid den vanliga termen för en
fiskharpun; ett redskap som klingar när det kastas (vilket passar hebreiskans
tsaltsal = klirrande metall). Leviathans pansar är ogenomträngligt för alla
sådana vapen. Bilden visar den totala mänskliga maktlösheten inför Guds
skapelse och antyder andligt den fiende som endast Gud själv kan besegra. Jfr
Jes 27:1 – “HERREN skall med sitt svärd straffa Leviathan, den genomborrande
ormen.”. Versen visar på två parallella bilder: 1. Yttre pansar:
Hans hud kan inte genomborras av hullingar. 2. Huvudets styrka: Inte ens
harpuner eller spjut kan såra honom. Så i praktiken skulle Job inte ens skada
honom med de starkaste vapen.”. I forntida kultur var det den ultimata bilden
av oövervinnerlig kraft.]
v. 8 [*Notering: Gud
utmanar Job med en bitter ironi: Försök röra honom en gång; du kommer inte
försöka igen. Uttrycket kom ihåg striden (remember the battle)
betyder både minns den smärta du fick och lär av erfarenheten. Det antyder en
total förlust: att möta Leviathan är att gå under. Detta blir ett mäktigt
bildspråk för människans oförmåga att strida mot det onda i egen kraft. Endast
Gud kan segra i den kampen.]
v. 9 [*Notering: Här
betyder “hope of him” den som hoppas övervinna honom (inte Leviathan
själv). All mänsklig förväntan på seger är förgäves; den som bara ser honom
kastas ned av fruktan. “shall not one be cast down even at the sight of him?”= Blir inte var och en överväldigad redan vid åsynen?
Samma bild används om fruktan inför Guds helighet (jfr 2 Mos 19:16–18; Jes
6:5).]
v. 10 [*Notering: KJV: Fierce
(hebr. ʿaz) betyder stark, djärv, våldsam eller oförskräckt.Här når
kapitlet sin första teologiska höjdpunkt: Om ingen människa vågar oroa / väcka
upp Leviathan; hur mycket mindre kan någon trotsa Skaparen? Frasen stir him
up betyder oroa eller väcka hans vrede, utmana honom till strid. Gud
använder Leviathan som ett argument för sin egen suveränitet och majestät: “Om
du inte kan stå emot min skapelse; kan du då stå emot mig, Skaparen?”. Det är
också en direkt övergång till symboliken om Satan: Leviathan är den mest
fruktansvärda varelse Job kan tänka sig, men även han är under Guds kontroll.]
v. 11 [*Notering: Här går
Gud från bild till teologiskt centrum: Vem har gått före mig, så att jag är
skyldig honom något? Ordet prevented betyder i äldre engelska “to go before, to
anticipate” (inte “hindra”). Gud säger: “Ingen har givit mig något först; allt
är mitt.”. Paulus citerar exakt detta i Romarbrevet 11:35: “Eller vem har
först givit honom, och det skall bli honom återgäldat?” Slutordet: ”allt
som är under hela himmelen är mitt” (“whatsoever is under the whole
heaven is mine”) – påminner Job om att allt i skapelsen tillhör Gud – även
Leviathan, även Job själv.]
v. 12 [*Språknot: Gud
säger att han inte skall dölja Leviathans natur; en ironisk introduktion:
människan kan inte förstå honom, men Gud avslöjar ändå hans väldighet. “Comely
proportion” = välformad skönhet, värdig harmoni. (Hebr. ḥîn ʿerkō betyder
“nåd i hans byggnad”). Detta innebär inte bara skönhet utan harmonisk,
majestätisk byggnad. Allt hos Leviathan är mäktigt; välformad styrka, formad av
Gud själv. Samma ord för skönhet och fullkomlighet används i Skriften om den
fallne keruben: “Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in
beauty.” – Hes 28:12 (,13-16). “Thine heart was lifted up because of thy
beauty.” – Hes 28:17 (,18-19). Liksom
Leviathan är fruktansvärt vacker men farlig, var även Lucifer “son of the
morning” (Jes 14:12; Job 41:18: ”hans ögon är såsom morgonrodnadens
ögonlock”.), vars skönhet blev hans högmod och fall. Så påminner Leviathans
yttre härlighet om hur även det mest sköna kan förvridas till stolthetens och
upprors makt.]
v. 13 [*Notering: Uttrycket “the
face of his garment” i KJV betyder bokstavligen hans ytterhuds yta; hans
“beklädnad”. Ingen kan lyfta eller tränga igenom hans pansar; det skyddar honom
som en rustning. “his double bridle” – dubbeltyglar eller käkremmar;
bilden syftar på den fullständiga omöjligheten att tygla honom, till skillnad
från hästen (39:19–25). I föregående kapitel kunde människan inte binda
enhörningen; nu kan hon inte ens komma nära Leviathan.]
v. 14 [*Notering: KJV: “Doors
of his face” = hans gap, käkar eller munöppning. Bilden är dramatisk: Vem
vågar öppna munnen på draken? “his teeth are terrible round about” – de
omger hela munnen; ordet terrible i KJV betyder förskräckliga, väldiga,
skräckinjagande. Munnen och tänderna används ofta som symbol för förgörande
makt och hot (jfr Ps 57:4; Dan 7:7).]
v. 15-17 [*Notering: KJV:
“His scales are his pride” – fjällen är hans stolthet, dvs. hans
rustning. “shut up together as with a close seal” – lika tätt som ett
sigill, omöjliga att tränga igenom. Verserna 16–17 förstärker bilden: fjällen
sitter så nära att inte ens luft kommer mellan dem; de hänger samman så fast
att de inte kan skiljas. Bilden uttrycker fullständig osårbarhet och självförsvar;
den perfekta symbolen för stolthetens väsen. Precis som Leviathan är täckt av
orubbligt pansar, är stolthetens ande ogenomtränglig för tillrättavisning och
ödmjukhet.]
v. 18 [*Notering: Ordet neesings
i KJV betyder nysningar eller fnysningar; alltså häftiga utblåsningar genom nosen.
Här framställs Leviathan som så fylld av glödande energi att när han andas
eller fnyser, så lyser det som blixtar av ljus. “his eyes are like the
eyelids of the morning” = hans ögon lyser som gryningen själv, eller som
solens första strålar som bryter fram. Bilden uttrycker bländande och
fruktansvärd klarhet; en skrämmande skönhet. I poetisk hebreiska syftar uttrycket
på gryningsljuset som långsamt “öppnar ögonlocken”. Uttrycket erinrar också om “Lucifer,
morgonens son” (Jes 14:12): KJV bevarar detta som egennamn för den fallne
keruben vars skönhet (Job 41:12) blev hans högmod (Hes 28:17). KJV separerar
honom tydligt från Kristus, i motsatts till flera översättningar som har ersatt
”Lucifer” till ”morgonstjärna” i Jes 14:12. Men Morgonstjärnan är en titel för Jesus
Kristus: “Jag är Davids rot och ättling, och den ljusa och morgonstjärnan” –
Upp 22:16.]
v. 19 [*Notering: Här blir
bilden ännu starkare: eld och gnistor flyger ur hans mun. KJV:s ord “burning
lamps” återger hebr. bōʿărōt – brinnande lågor eller flammor. “sparks of
fire leap out” – uttrycket visar plötsliga, gnistrande eldsflammor. Bilden
är av en varelse vars inre bär eld, och vars utandning sprutar glöd. I
bokstavlig mening är det poetiskt hyperboliskt; men i andlig mening en direkt
beskrivning av “draken” (Upp 12:3, 9), som andas förgörande eld.]
v. 20 [*Notering: Här
skildras Leviathan som rökande ur näsborrarna, detta skulle kunna utgöra ett
klassiskt drag i antika drakmyter (Mesopotamien, Kanaan, Grekland), men bilden
här är inte mytologisk – den är teologisk: Gud säger att även denna
fruktansvärda makt är Hans skapelse.]
v. 21 [*Notering: Hans
andedräkt antänder kol; ur hans mun kommer en låga. Detta är den starkaste
bilden hittills; inte bara hetta, utan eldgivande livskraft. Här har vi en
invers av Guds skapande ande (1 Mos 2:7): – Guds andedräkt ger liv, –
Leviathans andedräkt förgör. I andlig mening: Leviathan är den falska andens
andedräkt; förvriden skaparkraft, den ande som bränner snarare än ger liv.]
v. 22 [*Språknot: Remaineth
(hebr. yālîn) betyder “att bo, vila eller förbli”. Styrkan har sitt säte där;
den är inte tillfällig, utan stabil och varaktig. Nacken är en symbol för kraft
och trots (jfr Jes 48:4: “din nacke är en järnsena”).]
[*Notering v. 22: Den
engelska frasen “sorrow is turned into joy” (sorg är förvandlad till
fröjd) är poetiskt uttryckt: ”Joy” (Fröjd) hebr. דּוּץ dûṣ
är ett verb som betyder att dansa, att hoppa. Det syftar på den dans av
förvåning och bestörtning som griper dem som ser havsodjuret leviathan närma
sig; vilket förvandlar sorg / stillhet och fröjd / fruktan till tumult och
rörelse som också är ett yttrande av dans eller fröjd. Uttrycket förekommer
också i Joh 16:20 ”sorrow shall be turned into joy” (sorg skall bli
förvandlad till fröjd), men med motsatt mening: Kristus förvandlar sorg
till sann fröjd; Leviathan förvänder frid till skräck och oro. De
Bibelöversättningar som inte har denna formulering bevarad i både Job 41:22 och
Joh 16:20; missar en andlig sanning som språkrytmen i KJV tydliggör. Genom den
språkliga samverkan mellan dessa två verser kan vi se att: 1. Leviathan
verkar i nuet, med falskt ljus och omedelbar oro. Kristus verkar i evigheten,
med sant ljus och löftesglädje. 2. KJV:s nutidsform “is” (är) står i
kontrast till Kristus löftesord “shall be” (skall bli) – ett falskt, nuvarande
sken i Leviathan mot den sanna framtida fröjden i Kristus. 3. I Job 41:22
handlar det om något som sker direkt i närvaron av Leviathan – inte en
frälsande förvandling, utan en omedelbar effekt av hans närvaro. Det är kaoset
som bryter ut: frid vänds till oro. Allt i hans omgivning “förvrids” i nuet. 4.
I Johannes 16:20 är det profetiskt och tröstande: Kristus lovar en framtida,
verklig och evig förvandling; från korsets sorg till uppståndelsens fröjd. Det
är förvandlingen från död till liv, från tid till evighet.]
v. 23 [*Notering: Det
hebreiska mispeśesê betyder “flikar” eller “lager” av kött. KJV:s flakes
återger detta väl, eftersom ordet i 1600-talets engelska betydde “stycken”
eller “massiva lager”, inte tunna flingor eller flagor. Bilden framställer
Leviathans kropp som fastgjuten; ett levande stycke kraft. Jfr det följande: ”de
stå fasta i sig själv: de kunna icke rubbas” (“they are firm in
themselves; they cannot be moved.”).]
v. 24 [*Notering: Hjärtat
betecknar viljan och sinnet; hos Leviathan är det hårt som den nedre
kvarnstenen; ogenomträngligt för ödmjukhet. Bilden förebådar den andliga
stolthet som endast Guds svärd kan krossa (Jes 27:1; Hes 36:26; Job 41:34).]
v. 25 [*Notering: är
Leviathan reser sig; dvs. när han visar sin kraft; skräms även de mäktigaste
krigare. “By reason of breakings they purify themselves” betyder
bokstavligen: “Av förfäran över krossningarna gör de sig redo, som för döden.”.
I äldre engelska uttrycker “to purify oneself” i detta sammanhang att
rena sig inför Gud i dödsångest; alltså: de gör sig beredda att dö. När
Leviathan rör sig, fruktar även hjältarna; världen skälver inför hans styrka.]
v. 26 [*Notering: Inga vapen
biter på honom: Svärd “kan ej hålla” = blir verkningslöst, böjs eller bryts. “the
spear, the dart, nor the habergeon” = alla krigsredskap, som spjut, kastpil
(v. 29), brynja (”habergeon”) jfr 2Mos 28:32, 39:23) är till ingen
nytta. Här ser vi tydligt den gudomliga ironi som går genom hela kapitlet: Den
människa som tror sig stark blir här visad som hjälplös även mot en enda skapad
varelse.]
v. 27 [*Notering: Här vänds
bilden: det som i Job 28 är människans starkaste material och i Job 40
beskriver Behemoths kraft, är för Leviatan inte; järn är som halm och brons som
ruttet trä. Genom att följa “iron… brass” från kapitel 28 till 40–41 framträder
en stegring: mänsklig kraft: Behemoths kraft: Leviatans ointaglighet, vilket
visar att endast Gud råder över honom (41:10–11) – Så järn och brons, som är symboler
för styrka, har ingen verkan på honom. Bilden förstärker den totala
oövervinneligheten hos Leviathan; en makt bortom mänskliga medel.]
v. 28-29 [*Notering; Pilar
påverkar honom inte; slungstenar studsar som om de vore halm. Och i v. 29: “han
skrattar åt darrandet av ett spjut” – Denna fras uttrycker föraktets
skratt; bilden av en makt som hånar människans försök att besegra den. I andlig
mening är detta den ”demoniska” stolthetens väsen; att le åt hotet, att frukta
ingenting. Den andliga Leviathan (Satan) är just “kung över stolthetens barn”
(v. 34), oberörd av mänskliga ansträngningar.]
v. 29 [*Språknot: KJV,
“dart”. Ordet dart (Webster 1828) betyder ett kort handkastat vapen, en
projektil med spets. I forntida bruk motsvarar det väl den typ som senare
kallades plumbata – en kort kastpil med blytyngd och järnspets. I KJV används
dart både bokstavligt (som vapen i krig, 2 Sam 18:14; 2 Krön 32:5) och bildligt
(Job 41; Ef 6:16) för alla slags spetsprojektiler.]
v. 30 [*Notering: “Sharp
stones” (hebr. ḥaddûdîm) = skarpa föremål, kanske sjöbottens korall, sten
eller vassa skal. “He spreadeth sharp pointed things upon the mire” –
hans kropp, särskilt fjällen på buken, rör upp bottenslammet och gör gyttjan
vass som ”spjutspetsar”. Detta antyder att när Leviathan rör sig längs bottnen,
plöjer han den med sina fjäll; han lämnar ett spår som av sönderskuren lera.
Bilden är både fysisk och symbolisk: det som är under honom förvrids och
upprörs; han sprider förstörelse även i djupet.]
v. 31 [*Notering: När
Leviathan rör sig i vattnet, sjuder havet som en gryta på eld; ett bildspråk
för våldsam rörelse, storm och kraft. “He maketh the sea like a pot of
ointment” – havet skimrar bakom honom, som olja eller salva som rörs om.
Poetiskt blir detta en vision av havets väldiga krafter; stormar, bubblande
vågor, virvlar; men också något övernaturligt: en glänsande, nästan eldlik
rörelse. Vissa kommentatorer (Gill, Poole) såg här antydan till att Leviathan
är ett eldsprutande väsen, vilket förstärks av verserna 19–21 (eld och rök ur
mun och näsa).]
v. 32 [*Notering: När
Leviathan passerar genom vattnet, lämnar han ett lysande spår efter sig: “one
would think the deep to be hoary” – man kunde tro att djupet blivit
gråvitt, dvs. skimrande som silver eller skum. Det är en oerhört vacker bild:
där han drar fram, blir havet ljust och brusande; det mörka djupet tycks
förvandlas till ljus. Detta är både skräckinjagande och praktfullt; naturens
eld och ljus i ett och samma väsen.]
v. 33 [*Notering: Leviathan
är unik, utan motstycke i skapelsen. “who is made without fear” –
bokstavligen: “som är gjord utan fruktan”; dvs. han fruktar ingenting, är
fullständigt orädd. Bildligt sett är detta den yttersta gestalten av skapad
makt utan gudsfruktan; naturens okontrollerade styrka, skapad av Gud men
oberörd av mänsklig auktoritet.]
v. 34 [*Notering: Leviathan ser på, övervakar eller föraktar allt som är högt eller upphöjt.”Han är kung
över alla stolthetens barn” (“He is a king over all the children of
pride”) – alltså ledaren för allt högmod (pride), allt uppror och
all självupphöjelse. I andlig tolkning är detta den tydligaste parallellen
mellan Leviathan och Satan: den som står i spetsen för alla som upphöjer sig
mot Gud (jfr Jes 14:12–15; Hes 28:14–17; Job 26:12–13).]
© Bibelbiblioteket™ - Bibeln.Online: 1611 AV, den Auktoriserade King James Version - Svenska utgåvan - Svenska KJV Bibeln™