SVENSKA KJV BIBELN™
Förklaringar till texten i KJV med fokus på ordval, översättning till svenska, mått och enheter, samt hänvisningar till parallella Bibelställen.
v. 8 [*Språknot: Uttrycket “lekamlig övning” syftar på kroppslig disciplin eller fysisk träning, något som är av visst värde, men endast begränsat och tidsbundet (“till litet gagn”). Paulus nedvärderar inte kroppen eller fysisk träning, men betonar att dess nytta gäller bara detta jordiska liv och är av övergående natur. Gudfruktighet däremot – ett liv i tro, vördnad och lydnad inför Gud – är nyttig till allting, därför att den rör hela människans liv nu och har evigt värde. Webster 1828 definierar godliness som tro på Gud, vördnad för hans väsen, helighet och ett liv som formas av hans vilja. Gudfruktigheten bär löftet både för det nuvarande livet (Guds vägledning, styrka, frid) och för det kommande (evigt liv med Kristus). Kontrasten visar Paulus’ poäng: allt som är enbart lekamligt har begränsat värde, men det som hör Gud till har evigt värde. Därför står gudfruktigheten över all jordisk övning och disciplin.]
v. 12 [Språknot 1 v. 12: Ordet ”Conversation” i KJV (Ordagrann sv. översättning ”Konversation”) återger oftast det grekiska ordet ἀναστροφή (anastrophē); Ordet ”Conversation” kommer från latin ”conversatio”, som betyder samvaro eller livsföring och användes i denna bemärkelse i tidigmodern engelska. Ordet ”Konversation” i KJV Bibeln definieras i 1 Petrus 3:1–4, Jakob 3:13 och Filipperbrevet 1:27 som något som kan SES och betyder därför inte samtal, utan levnadssätt, uppförande, eller sätt att leva. Detta bekräftas också i Webster's Dictionary 1828, där ordet ”Conversation” först definieras som: ”Allmänna umgängesregler; uppförande; beteende; särskilt i relation till moral.”. – I Filipperbrevet 3:20 används ordet ”Konversation” för att återge ett annat grekiskt ord: πολίτευμα (politeuma) – medborgarskap, samhällstillhörighet, liv som styrs av ett rike, i betydelsen: vårt sätt att leva såsom medborgare i ett annat rike, dvs. himlen: “Ty vår konversation är i himmelen..” (Fil. 3:20). – När KJV Bibeln översattes 1604–1611: valde översättarna att följa tidens språkbruk och översatte därför ordet ”conversation” rätt. Den moderna betydelsen ("prat, samtal") är en senare utveckling.]
[*Språknot 2 v. 12: Det engelska ordet "Charity" kommer från latinets "caritas", som betyder "Kristen kärlek" i motsats till sexuell kärlek (Online Etymological Dictionary). Genom historien har latinska teologer som Augustinus använt "caritas" som en konstterm för att specifikt hänvisa till Kristen kärlek (On Christian Doctrine, 3.10.16). Definitionen av "charity" är "välvillig välvilja mot eller kärlek till mänskligheten" (Webster Dictionary 1828). Närhelst "charity”, eller på svenska ”välgörenhet” förekommer i KJV-Bibeln (ordet nämns 24 ggr), är det med hänvisning till Kristen kärlek till medkristna. Välgörenhet utgör yttringen av kärlek som ger och detta omfattar ord som, givmildhet, vänlighet, tillgivenhet, ömhet, vilket också visar hjärtats inställning, att tänka och i varje handling agera välvilligt för sina medmänniskor.]
© Bibelbiblioteket™ - Bibeln.Online: 1611 AV, den Auktoriserade King James Version - Svenska utgåvan - Svenska KJV Bibeln™